Monday, October 27, 2008

ถอดรหัส"ทักษิณ"

เป็นที่ทราบกันว่า คุณทักษิณ เป็นนักสร้างภาพและเป็นนักประชาสัมพันธ์ขั้นเทพ ผู้ซึ่งมีความสามารถสูงในการใช้วาทะ และการโฆษณาชวนเชื่อในการทำลายล้างศัตรู และยังสามารถพลิกวิกฤติเป็นโอกาส กอบโกยคะแนนเสียงเป็นกอบเป็นกำทีเดียว

ความสามารถเหล่านี้ทำให้ผมทึ่ง ผมจึงเฝ้าติดตามความเคลื่อนไหว และศึกษากลยุทธของคุณทักษิณมาโดยตลอด ตั้งแต่ครั้งที่ท่านเป็นนายกรัฐมนตรีใหม่ๆ เวลามีการประชุมคณะรัฐมนตรีแต่ละครั้ง ท่านก็จะมีการแนะนำหนังสือฝรั่งให้เราคนไทยได้อ่าน...โอ้ ท่านช่างมีความเป็นเลิศทางวิชาการอย่างหาตัวจับได้ยากซะนี่กระไร! เห็นอย่างนี้แล้วคงไม่ต้องบอกว่า คุณทักษิณ มีทักษะและความรู้ภาษาอังกฤษมากแค่ไหน

แต่สิ่งหนึ่งที่เปลี่ยนความคิดชื่นชมของผมโดยสิ้นเชิง คือ ภาษาอังกฤษที่คุณทักษิณให้สัมภาษณ์หรือ การตอบโต้กับนักข่าวฝรั่งนั้นไม่ได้อยู่ในระดับเทพอย่างที่ผมคิด...แต่กลับ อยู่ในระดับต่ำกว่ามาตรฐานของนายกรัฐมนตรี หรือผู้ที่จบด๊อกเตอร์มาด้วยซ้ำ ว่ากันตรงๆ จากการใช้ภาษาอังกฤษของท่าน ฝรั่งเค้าเรียกว่า Pigeon English (ภาษาอังกฤษแบบนกพิราบ) แปลเป็นสำนวนไทยตรงๆ ง่ายๆ ได้ว่า ท่านรู้พอ งูๆ ปลาๆ นี่เอง

สิ่งนี้ทำให้ผมตาสว่างขึ้นมา และเชื่อได้เลยว่าหนังสือฝรั่งต่างๆ ที่คุณทักษินแนะนำผู้อื่นอ่าน แท้จริงแล้วตัวเองนั้นคงไม่เคยเปิดเลยซักหน้า

ต่อมาคุณทักษิณ ได้มีการออกแถลงการณ์ฉบับหนึ่ง เพื่อยืนยันเหตุผลและความจำเป็นที่ต้องหนีคดีไปประเทศอังกฤษ ซึ่งแถลงการณ์ฉบับนั้น ก็ได้สร้างความประหลาดใจให้ผมอีกเช่นกัน เพราะอ่านจากเนื้อหา ล้วนเป็นการแปลภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย ว่ากันตรงๆ ผมฟันธงว่า คำแถลงการณ์นั้นเขียนโดยฝรั่ง...

ตลกดีไหมครับ เป็นคนไทยแท้ๆ แต่ต้องให้ฝรั่งเขียน แล้วค่อยนำมาแปลเป็นภาษาไทย ในแถลงการณ์ฉบับดังกล่าว เห็นได้ชัดว่า สำนวนต่างๆที่ใช้ล้วนเป็นของฝรั่ง เช่น “ต้นไม้พิษ” มาจากวรรณกรรมชื่อดังของอังกฤษ หรือแม้กระทั่งสำนวน “วันนี้ไม่ใช่วันของผม” ก็เป็นสำนวนฝรั่ง ที่ใช้กันแพร่หลาย “Today is not my day

อย่างไรก็ตาม คุณทักษิณ ก็ไม่หยุดที่จะสร้างความประหลาดใจให้ผมได้อีก เพราะเมื่อเร็วๆนี้ ท่านได้เขียนบทความลงในหนังสือพิมพ์ชื่อดังแห่งหนึ่งของโลก เป็นบทความทางเศรษฐศาสตร์ โอ้ว...ท่านผู้อ่าน เชื่อหรือไม่ครับว่าภาษาอังกฤษที่ใช้ในการเขียนบทความนั้นช่างเป็นภาษาที่ สละสลวย อีกทั้งเป็นการบรรยายความในเรื่องที่ยากต่อการเข้าใจ ให้เข้าใจได้

บทความนี้ทำให้ผมทึ่งต่อความสามารถในการใช้ภาษาของคุณทักษิณ จนต้องหันมาประเมินระดับภาษาของท่านใหม่ซะแล้ว เพราะเพียงแค่สองปี ที่หนีคดีไปประเทศอังกฤษ ภาษาอังกฤษของคุณทักษิณพัฒนาไปถึงขนาดนี้เลยหรือ ความรู้สึกชื่นชมคุณทักษิณว่า มีความเป็นอัจฉริยะจริง ได้กลับมายึดพื้นที่ในสมองผมอีกครั้ง เพราะท่านได้พิสูจน์ให้วงการแพทย์เห็นชัดๆว่าผู้ใหญ่ก็สามารถเรียนภาษา อังกฤษได้แตกฉาน ไม่จำเป็นต้องไปเรียนภาษาอังกฤษตั้งแต่เด็กๆ ตามความเชื่อเดิมๆ

อนิจจัง...ความชื่นชมนั้นอยู่ได้ไม่นาน เมื่อตัวตนของคุณทักษิณปรากฏให้เห็นอีกครั้ง หลังจากที่ศาลฏีกาแผนกคดีอาญาของผู้ดำรงตำแหน่งทางการเมือง ตัดสินให้คุณทักษิณผิด แต่ภรรยาไม่ผิด

คุณทักษิณก็ร่อนแถลงการณ์เป็นภาษาอังกฤษไปทั่ว เอาล่ะครับ ระดับคุณภาพของภาษาอังกฤษในแถลงการณ์อุกอาจฉบับนี้ ทำให้ผมเชื่อแล้วว่า คุณทักษิณเขียนเองจริงๆ ไม่มีฝรั่งมาเขียนให้แล้วเอามาแปลกลับเป็นภาษาไทยอย่างที่เคยเป็นมา... อาจเป็นเพราะสถานการณ์บังคับให้รีบเขียนหรืออะไรก็ตามแต่ ผมคงไม่สามารถคาดเดาเหตุผลได้ มีการใช้ภาษาอังกฤษแบบผิดๆ อยู่หลายกรณี เช่น ใช้คำว่า “Pull my wife” แทนความหมายคำว่า “ดึงภรรยาผมเข้าไปเกี่ยวข้อง” ซี่งเป็นภาษาที่ฝรั่งเขาไม่ใช้กัน และอื่นๆ อีกมากมาย ที่ผิดทั้งไวทยากรณ์ ผิดทั้งการเรียบเรียงภาษา คำถามก็คือ เกิดอะไรขึ้นกับคุณทักษิณคนที่เก่งภาษาของผม?? เพราะวันที่คุณทักษิณเขียนข้อความทางเศรษฐศาสตร์ลงหนังสือพิมพ์ชื่อดังของ ฝรั่ง กับวันนี้ที่คุณทักษิณ ร่อนแถลงการณ์ภาษาอังกฤษไปทั่วโลก ห่างกันเพียงสามอาทิตย์ ระดับภาษาอังกฤษช่างแตกต่างกันราวฟ้ากับเหวเช่นนี้ทีเดียวครับท่าน

คำตอบที่ผมพออนุมานได้ เห็นจะเป็นเหตุที่ว่า ถ้าวันไหนคุณทักษิณ ไม่ใช้เงินจ้างฝรั่งมาทำร้ายประเทศไทย คุณทักษิณ ก็ไม่ต่างอะไรกับคนทั่วไป ที่ไม่ได้มีความสามารถทึ่พิเศษไปกว่าคนอื่น

ผมจึงได้แต่หวังว่าวันหนึ่ง คุณทักษิณ จะหยุด...หยุด...

“หยุดทำร้ายประเทศไทย ด้วยการจ้างฝรั่งมาเขียนโจมตีแผ่นดินเกิด”

มันเจ็บปวดมากครับ เมื่อความจริงปรากฎขึ้นว่า คนไทย ให้เงินจ้างฝรั่งมังค่า มาฆ่าคนไทยกันเอง...ด้วยปลายปากกา!
ที่มา ผู้จัดการออนไลน์

No comments: